Mythoughtsshimmerwiththeseshimmeringleavesandmyheartsings
withthetouchofthissunlight;mylifeisgladtobefloatingwith
allthingsintotheblueofspace,intothedarkoftime.
飞鸟集151200
151
神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在*之中。
God‘sgreatpowerisinthegentlebreeze,notinthestorm.
152
在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
Thisisadreaminwhichthingsarealllooseandtheyoppress.
IshallfindthemgatheredintheewhenIawakeandshallbefree.
153
落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
Whoistheretotakeupmyduties?askedthesettingsun.
IshalldowhatIcan,myMaster,saidtheearthenlamp.
154
采着花瓣时,得不到花的美丽。
Bypluckingherpetalsyoudonotgatherthebeautyoftheflower.
155
沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
Silencewillcarryyourvoicelikethenestthatholdsthesleepingbirds.
156
大的不怕与小的同游。
居中的却远而避之。
TheGreatwalkswiththeSmallwithoutfear.
TheMiddlingkeepsaloof.
157
夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
Thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.
158
权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
Powertakesasingratitudethewrithingsofitsvictims.
159
当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手
了。
Whenwerejoiceinourfulness,thenwecanpartwithourfruitswithjoy.
160
雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回
到你这里来了。”
Theraindropskissedtheearthandwhispered,Wearethyhomesick
children,mother,comebacktotheefromtheheaven.
161
蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。
Thecobwebpretendstocatchdewdropsandcatchesflies.
162
爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而
且以你为幸福。
Love!Whenyoucomewiththeburninglampofpaininyourhand,
Icanseeyourfaceandknowyouasbliss.
163
萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”
天上的星不回答它。
Theleanedsaythatyourlightswillonedaybenomore,saidthe
fireflytothestars.
Thestarsmadenoanswer.
164
在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
Intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawncomesto
thenestofmysilence.
165
思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
我听见它们鼓翼之声了。
Thoughtspassinmymindlikeflocksoflucksinthesky.
Ihearthevoiceoftheirwings.
166
沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
Thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater.
167
世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
Theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturn
insongs.
168
压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我
心的门,想要进来呢?
Thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtocomeoutintheopen,
orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance?
169
思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
Thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows.
170
我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
Ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithas
filledwithlove.
171
或者你在工作,或者你没有。
当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。
Eitheryouhaveworkoryouhavenot.
Whenyouhavetosay,\"Letusdosomething\",thenbeginsmischief.
172
向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。
太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”
Thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin.
Thesunroseandsmiledonit,saying,\"Areyouwell,mydarling?\"
173
“谁如命运似的催着我向前走呢?”
“那是我自己,在身背后大跨步走着。”
Whodrivesmeforwardlikefate?
TheMyselfstridingonmyback.
174
云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。
Thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin
thedistanthills.
175
我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。
只剩下极少极少的水供我回家使用了。
IspillwaterfrommywaterjarasIwalkonmyway,
Verylittleremainsformyhome.
176
杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。
小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。
Thewaterinavesselissparkling;thewaterintheseaisdark.
Thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreat
silence.
177
你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但
是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。
Yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle
ofyourownmountainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow.
178
我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。
心的门,想要进来呢?
ItisthelittlethingsthatIleavebehindformylovedones,
greatthingsareforeveryone.
179
妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。
Woman,thouhastencircledtheworldsheartwiththedepthofthy
tearsastheseahastheearth.
180
太阳以微笑向我问候。
雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。
Thesunshinegreetsmewithasmile.
Therain,hissadsister,talkstomyheart.
181
我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。
在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。
Myflowerofthedaydroppeditspetalsforgotten.
Intheeveningitripensintoagoldenfruitofmemory.
182
我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。
Iamliketheroadinthenightlisteningtothefootfallsofits
memoriesinsilence.
183
黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。
Theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,
andawaitingbehindit.
184
太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。
Hewhoistoobusydoinggoodfindsnotimetobegood.
185
我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。
Iamtheautumncloud,emptyofrain,seemyfulnessinthefield
ofripenedrice.
186
他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。
然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。
Theyhatedandkilledandmenpraisedthem.
ButGodinshamehastenstohideitsmemoryunderthegreengrass.
187
脚趾乃是舍弃了其过去的手指。
Toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.
188
黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。
Darknesstravelstowardslight,butblindnesstowardsdeath.
189
小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。
Thepetdogsuspectstheuniverseforschemingtotakeitsplace.
190
静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。
让世界自己寻路向你走来。
Sitstill,myheart,donotraiseyourdust.
Lettheworldfinditswaytoyou.
191
弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”
Thebowwhisperstothearrowbeforeitspeedsforth
Yourfreedomismine.
192
妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。
Woman,inyourlaughteryouhavethemusicofthefountainoflife.
193
全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。
它叫使用它的人手上流血。
Amindalllogicislikeaknifeallblade.
Itmakesthehandbleedthatusesit.
194
神爱人间的灯光甚于他自己的大星。
Godlovesman‘slamplightsbetterthanhisowngreatstars.
195
这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。
Thisworldistheworldofwildstormskepttamewiththemusicofbeauty.
196
晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”
Myheartislikethegoldencasketofthykiss,
cloudtothesun.
197
接触着,你许会杀害;远离着,你许会zhan有。
Bytouchingyoumaykill,bykeepingawayyoumaypossess.
198
蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的
少年时代沙地来到我的梦境中。
Thecricket‘schirpandthepatterofraincometomethroughthedark,
liketherustleofdreamsfrommypastyouth.
199
花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”
Ihavelostmydewdrop,
lostallitsstars.
200
燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”
让世界自己寻路向你走来。
Theburninglogburstsinflameandcries,\"Thisismyflower,mydeath.\"
飞 鸟 集101-200[2/2页]