阅读记录

第526章 正确的问题[1/2页]

十一个疯子 鲁班班班

设置 ×

  • 阅读主题
  • 字体大小A-默认A+
  • 字体颜色
  簇——
     男人的话让我瞬间起了一身鸡皮疙瘩,同时还感到一阵沁入骨髓的寒意。
     这是两件事。
     首先是男人的发音,和我所“知道”的、苏美尔语的发音不太一样。
     他的发音有一种诡异的含混和黏腻,我无法想象一个人类的身体能发出那种声音,因为它甚至不像“语言”,而像是许多湿滑的肉块、互相挤压所发出的声音。
     但这又不是我第一次听到,之前在“0713鬼地震”的梦境中,那些挂在“肉树”上的人头发出的声音,几乎和男人的发音一模一样。
     于是有那么一个瞬间,男人的声音就像意向引导似的,让我又坠入到那个怪诞、诡谲的场景。
     而当我再看到那庞大的、肉块堆积的身躯,挥舞着无数残肢断臂向我走来,我在恐惧之余,还产生了一种怪异的感觉——这次我能听懂了。
     不是听懂了“肉树”的呼唤,而是听懂了男人最后的那句话,但仔细想想也不是听懂了,而是约翰森和伊南娜的研究,让我的大脑自动拟出了一个翻译路径——
     “he”在苏美尔语中,为第三人称代词、或是动词的前缀;“sagig”有医生和治疗的意思,也可作为“治疗疾病的专业人士”的统称。
     余下的“duog”是一个组合短语。
     其中“du”有建造、进行某种动作的意思,而“og”的读音没有直接对应的词汇,只能先当做读音相近的“ug”、也就是生命、身体的意思,所以“duog”应该是“治疗身体”。
     如此看来,“he sagig duog”应该是“治疗身体的医生”的意思,而这也符合我们之前“梦想是什么”的语境——但这只是学术理论。
     苏美尔语作为一种比较原始的古语言,在语言结构和含义表达的方面,其实并不算非常精确,很多时候都要结合语境、甚至环境进行主观理解。
     而我第一次听到“Kakuludawa”是在“肉树”、这次听到“he sagig duog”也想起了“肉树”,所以我觉得两者之间应该有某种联系。
     简单来说,“duog”中的“du”不是作“行动”理解,而是作“建造”的含义;“og”也不是“身体”,是作“生命”的含义。
     这不完全是我的主观理解,因为我最后对男人说的那句话,用了苏美尔语的停顿习惯,而且还是一个疑问的语气。
     Kakulu dawa?——为人类推开大门的神?
     He sagig duog。——他是建造生命的医生。
     “呵……”
     两句话在脑海中闪过之后,我不禁古怪的笑了起来。
     理智告诉我,这是一组相当离谱的对话,可是在感性、或者说主观上,它又似乎透着一种离谱的合理。
     就像那些神话故事中、引人脑补的“神谕”一样,这短短的两句话,仿佛暗示了一个非常非常久远、同时也非常非常颠覆的故事——人类起源。
     我是谁?
     我从哪儿来?
     我要到哪儿去?
     三个看似简单的问题,却困扰了几千年来的所有人类。
     苏格拉底、笛卡尔、海德格尔……无数的人类中的顶尖智者,像飞蛾扑火一样、在几千年里前赴后继的投入这间三角监狱,可直到今天也没有一个准确的结果。
     不过它们的答案并不重要,重要的是这三个问题的出现,代表着人类不再满足于生理上的欲望,转而开始在精神上进行探索。
     在漫长的时光中不断重构自身、不断对既定秩序的发起叛乱,以求在这不断的追问中,完成向自由主体的终极蜕变。
     

第526章 正确的问题[1/2页]