长的楹柱旁,捣衣的杵声显得格外哀伤。“砧”和“杵”是捣衣的工具,“响发”突出了砧声的响亮,“声哀”则赋予杵声以情感,将思妇内心的哀怨融入到捣衣声中。这里通过对捣衣声音的描写,以声传情,营造出一种凄凉哀怨的氛围,让读者能够深切感受到思妇在捣衣时对远方丈夫的思念与担忧。
8. 微芳起两袖,轻汗染双题。
解析:“微芳”指淡淡的香气,“双题”即双额。思妇在捣衣过程中,随着手臂的挥动,衣袖间散发出淡淡的香气;同时,由于捣衣的劳作,额头微微出汗,汗水浸染了双额。这两句通过对思妇捣衣时的细节描写,从嗅觉和视觉角度展现了思妇的状态,“微芳”暗示了思妇的美丽与温婉,“轻汗”则体现出她捣衣时的专注与辛苦,进一步刻画了思妇勤劳、深情的形象。
9. 纨素既已成,君子行未归。
解析:“纨素”指洁白精致的细绢,经过思妇的辛勤劳作,用来制作寒衣的细绢已经织好。然而,与之形成鲜明对比的是,远方的丈夫却仍未归来。此句将思妇完成准备工作的成果与丈夫未归的现实并置,形成强烈反差,突出了思妇的失落与无奈,进一步深化了她对丈夫的思念之情,也为下文制作并寄送寒衣的情节做铺垫。
10. 裁用笥中刀,缝为万里衣。
解析:“笥”是一种方形竹箱,思妇从竹箱中取出剪刀,裁剪织好的纨素,将其缝制成寄往万里之外给丈夫的寒衣。这两句具体描写了思妇制作寒衣的过程,“裁”和“缝”两个动作,展现出思妇的心灵手巧和对丈夫的细心关怀。她用心地为远方的丈夫准备寒衣,希望这件衣服能跨越万里,给丈夫带去温暖,每一针每一线都饱含着她深深的思念与牵挂。
11. 盈箧自余手,幽缄俟君开。
解析:“盈箧”指装满箱子,“幽缄”意为密封。思妇亲手将做好的寒衣满满地装入箱子,并仔细地密封好,等待着丈夫归来亲自开启。这一细节描写,体现出思妇对寒衣的珍视以及对丈夫的深情。她将自己的思念和关爱都装进了箱子,密封起来的不仅是寒衣,更是她对丈夫深深的眷恋,“俟君开”三个字,饱含着思妇对丈夫归来的期盼。
12. 腰带准畴昔,不知今是非。
解析:思妇在缝制寒衣时,按照丈夫从前的腰围尺寸来准备腰带,但又不禁担忧,不知道如今丈夫的身材是否有了变化,这腰带是否还合身。结尾处的这一细节,将思妇对丈夫无微不至的关怀展现得淋漓尽致。她在准备寒衣的每一个细节上都考虑周全,即使是一条腰带,也饱含着她对丈夫深深的牵挂。这种对丈夫身材变化的担忧,从侧面反映出她对丈夫的思念之深,以及因长期分离而产生的忐忑不安,使思妇的形象更加丰满,情感更加细腻动人。
……
句译:
1. 衡纪无淹度,晷运倏如催。
翻译:北斗星的运行从不停留,日影移动迅速,仿佛被催促一般。
2. 白露滋园菊,秋风落庭槐。
翻译:白露滋润着园中的菊花,秋风使庭院里的槐树落叶纷纷。
3. 肃肃莎鸡羽,烈烈寒螀啼。
翻译:纺织娘振翅发出沙沙声响,寒蝉声声啼叫,凄厉悲切。
4. 夕阴结空幕,宵月皓中闺。
翻译:傍晚的阴云如空荡的帷幕般聚集,夜晚的明月照亮了寂静的闺房。
5. 美人戒裳服,端饰相招携。
翻译:女子整理好衣裳,端正仪容后,相互招呼结伴而行。
6. 簪玉出北房,鸣金步南阶。
翻译:头戴玉簪从北房走出,身上金饰作响,缓缓走下南边的台阶。
7. 檐高砧响发,楹长杵声哀。
翻译:在高高的屋檐下,砧石发出响亮的捣衣声,长长的楹柱旁,杵棒的声音透着哀伤。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
8. 微芳起两袖,轻汗染双题。
翻译:两袖间微微散发着香气,额头渗出的细汗浸染了双眉之间。
9. 纨素既已成,君子行未归。
翻译:洁白的细绢已经织好,然而远行的丈夫却还没有归来。
10. 裁用笥中刀,缝为万里衣。
翻译:取出竹箱中的剪刀裁剪,缝制成为寄往万里之外的寒衣。
11. 盈箧自余手,幽缄俟君开。
翻译:我亲手将寒衣装满箱子,密封好等待着你回来开启。
12. 腰带准畴昔,不知今是非。
翻译:腰带还是按照从前的尺寸制作,不知道现在合不合身。
……
全译:
北斗星不停运转,分秒未曾耽搁,日影飞逝,时光匆匆仿佛被人急催。
白露悄然滋润着园中的秋菊,秋风飒飒吹落了庭院里的槐树。
纺织娘振翅发出“肃肃”声响,寒蝉声声“烈烈”,啼叫悲戚。
傍晚阴云密布,如结成空荡的幕布,夜间明月皎洁,照亮寂静闺房。
闺中女子整理好衣裳,精心端正妆容后,相互招呼着结伴同行。
她们头戴玉簪,袅袅从北房步出,身上金饰随着脚步叮当鸣响,缓缓走下南阶。
高高的屋檐下,捣衣的砧石发出清脆声响,长长的楹柱旁,杵棒捣衣声透着哀伤。
衣袖间微微散发着芬芳,额头渗出的细汗,悄然浸染双眉之间。
洁白精致的细绢已然织就,然而远行的君子却依旧没有归来。
女子从竹箱中取出剪刀精心裁剪,缝制成寄往万里之外的寒衣。
满满一箱寒衣皆出自她的双手,她仔细密封好,静静等待君子归来开启。
腰带依照往昔尺寸制作,不知如今他身材可有变化,是否合身。
喜欢。
第310章 谢惠连《捣衣诗》[2/2页]