阅读记录

第64章 王粲《登楼赋》[2/2页]

诗词一万首 咸鱼耀祖

设置 ×

  • 阅读主题
  • 字体大小A-默认A+
  • 字体颜色
p;钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟
      典故深化情感:继续用典,钟仪被囚禁仍弹奏楚国音乐,庄舄显达时仍吟唱越国歌谣,说明无论处于何种境地,人对故乡的思念之情不会改变,进一步深化自己虽流亡他乡却心系故土的情感,丰富了文章的文化内涵。
    本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
     人情同于怀土兮,岂穷达而异心
      总结与强调:对上两个典故进行总结,表明人思念故乡的情感是共通的,不会因为处境的穷困或显达而有所不同,再次强调思乡之情的真挚与必然,升华了思乡这一主题情感。
     惟日月之逾迈兮,俟河清其未极
      感慨时光与期盼清平:“惟日月之逾迈兮”感慨时光的流逝,“俟河清其未极”表达对国家清平的期盼,然而等待黄河水清却遥遥无期,以“河清”象征国家政治清明,体现出作者对时世的担忧与无奈,将个人情感与对国家命运的关注相联系。
     冀王道之一平兮,假高衢而骋力
      表达壮志与期望:“冀王道之一平兮”,希望国家政治能够清平,“假高衢而骋力”,渴望凭借清明的时世,得到施展自己才能的机会,表达出作者的政治抱负和对实现人生价值的渴望,为下文的转折做铺垫。
     惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食
      担忧与无奈:化用典故,以匏瓜徒悬比喻自己空有才华却无处施展,像淘干净的井却无人来饮水,表达出对自己不被重用的担忧与无奈,与前文的壮志形成鲜明对比,凸显出作者在现实中的困境与苦闷。
     步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿
      动作描写与时间变化:“步栖迟以徙倚兮”,作者在楼上漫步徘徊,“栖迟”“徙倚”生动展现出其内心的彷徨。“白日忽其将匿”,描绘时间变化,太阳忽然将要落下,暗示时光的流逝,烘托出一种失落与迷茫的氛围。
     风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色
      环境描写烘托氛围:描写周围环境,秋风萧瑟一起刮起,天空暗淡无光,“萧瑟”“惨惨”营造出一种凄凉、压抑的氛围,与作者内心的愁苦相呼应,情景交融,进一步强化了悲伤的情绪。
     兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼
      动物行为衬托心境:通过描写野兽惊恐地张望寻找同伴,鸟儿相互鸣叫振翅高飞的行为,以动物的不安衬托出环境的动荡与作者内心的孤独、恐惧,从侧面反映出作者在乱世中的迷茫与无助。
     原野阒其无人兮,征夫行而未息
      原野景象与情感渲染:描绘原野寂静空无一人,只有远行的人还在赶路未停,“阒其无人”突出原野的空旷死寂,“征夫行而未息”则增添了一份漂泊之感,使作者的孤独与忧愁在这空旷的原野中愈发浓烈,强化了文章的哀伤氛围。
     心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻
      情感的直接抒发:直接抒发内心感受,作者内心凄凉而有所感触,心中悲痛而哀伤,“凄怆”“忉怛”“憯恻”等词将其内心的痛苦直白地展现出来,使读者能真切感受到作者此时的悲苦心境。
     循阶除而下降兮,气交愤于胸臆
      动作与情感交织:“循阶除而下降兮”,作者顺着阶梯下楼,“气交愤于胸臆”,表明下楼时愤懑的情绪在胸中交织,动作描写与情感表达相结合,展现出作者无法排遣忧愁的无奈与痛苦。
     夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧
      夜晚状态与情感延续:描述夜晚的状态,到了半夜还无法入睡,“夜参半”点明时间,突出失眠之久。“怅盘桓以反侧”,心中惆怅难耐,辗转反侧,将白天的忧愁延续到夜晚,进一步强调了忧愁的深沉与难以排解,使文章的情感在结尾处仍余韵悠长。
     ……
     句译:
     登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧
     译:登上这座楼四处眺望啊,在闲暇的日子里姑且借此排解忧愁。
     览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇
     译:观看这楼所处的环境啊,实在是明亮宽敞,很少有能与之相比的。
     挟清漳之通浦兮, 倚曲沮之长洲
     译:它傍着清漳水的浦口啊,倚靠着曲折沮水的长洲。
     背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流
     译:背靠着高而平旷的广袤陆地啊,面对着低湿之地的肥沃河流。
     北弥陶牧,西接昭丘
     译:北面延伸到陶朱公范蠡的墓地,西面连接着楚昭王的陵墓。
     华实蔽野,黍稷盈畴
     译:花卉果实遮蔽了田野,小米高粱长满了田亩。
     虽信美而非吾土兮,曾何足以少留
     译:虽然这里确实很美但不是我的故乡啊,又哪里值得我短暂停留?
     遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今
     译:遭遇这混乱污浊的世道而迁徙流亡啊,不知不觉已过了十二年直到如今。
     情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任
     译:心中念念不忘地想着回家啊,谁能承受得住这忧思的重压?
     凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟
     译:靠着栏杆向远方眺望啊,迎着北风敞开衣襟。
     平原远而极目兮,蔽荆山之高岑
     译:平原广阔,极目远望啊,却被高高的荆山挡住了视线。
     路逶迤而修迥兮,川既漾而济深
     译:道路曲折漫长啊,河流荡漾,渡口深邃。
    本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
     悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁
     译:悲叹故乡被阻隔啊,眼泪纵横落下,不能控制。
     昔尼父之在陈兮,有‘归欤之叹音
     译:从前孔子在陈国的时候啊,发出过“回去吧”的叹息声。
     钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟
     译:钟仪被囚禁仍弹奏楚国的乐曲啊,庄舄显达时仍吟唱越国的歌谣。
     人情同于怀土兮,岂穷达而异心
     译:人思念故乡的感情是相同的啊,难道会因为穷困或显达而改变心意?
     惟日月之逾迈兮,俟河清其未极
     译:想到时光一天天过去啊,等待黄河水清却遥遥无期。
     冀王道之一平兮,假高衢而骋力
     译:希望国家的政治能够清平啊,凭借清明的时世施展自己的力量。
     惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食
     译:害怕像匏瓜那样白白地悬挂啊,担心像淘干净的井却无人来饮水。
     步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿
     译:我在楼上漫步徘徊啊,太阳忽然将要落下。
     风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色
     译:风声萧瑟一起刮起啊,天空暗淡无光。
     兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼
     译:野兽惊恐地张望寻找同伴啊,鸟儿相互鸣叫振翅高飞。
     原野阒其无人兮,征夫行而未息
     译:原野寂静空无一人啊,远行的人却还在赶路未停。
     心凄怆以感发兮,意忉怛而憯恻
     译:我的内心凄凉而有所感触啊,心中悲痛而哀伤。
     循阶除而下降兮,气交愤于胸臆
     译:顺着阶梯下楼啊,愤懑的情绪在胸中交织。
     夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧
     译:到了半夜还无法入睡啊,惆怅难耐,辗转反侧。
     ……
     全译:
     登上这座楼来四处眺望,利用这闲暇时光以排遣忧愁。环视这楼所处的环境,实在是明亮宽敞、无与伦比。它傍着清漳水的河口,倚靠着曲折沮水的长洲。背后是地势高平的广袤陆地,前方有低湿之地的肥沃水流。北面伸展到陶朱公的墓地,西面连接着楚昭王的山丘。花朵果实遮蔽田野,庄稼布满田畴。这里虽确实美好却非我的家乡,又怎能让我稍作停留!
     我遭逢乱世而迁徙流亡,至今已超过十二年。心中眷恋不舍,渴望回归故乡,谁又能承受这般忧思的熬煎?靠着栏杆极目遥望,迎着北风敞开衣襟。平原辽阔,我穷尽眼力,却被荆山的高峰阻挡视线。道路曲折漫长,河流宽广且渡口水深难渡。悲痛故乡被阻隔,泪水纵横流淌,难以抑制。从前孔子困于陈国,发出“归欤”的叹息。钟仪被囚禁,仍弹奏楚国的曲调;庄舄显达后,依然吟唱越国的歌谣。人思念故土的情感是相同的,怎能因处境的穷困或显达而改变心意!
     想到时光不断流逝,等待天下太平却遥遥无期。期望王道能够清平,以便凭借清明时世施展才力。害怕像匏瓜那样空自悬挂,担心像淘净的井却无人饮用。我徘徊踱步,消磨时光,不知不觉太阳即将隐匿。风声萧瑟,同时兴起,天空昏暗,失去色泽。野兽惊慌回顾,寻找同伴,鸟儿相互啼鸣,展翅高飞。原野寂静,不见人影,只有征夫在赶路,未曾停歇。我的内心凄怆,感慨万千,心情悲痛,忧伤不已。沿着台阶向下走去,悲愤之气在胸中交聚。到了半夜还无法入眠,满心惆怅,翻来覆去难以安卧。
    喜欢。
  

第64章 王粲《登楼赋》[2/2页]